展会口译

展会口译服务简介: 上海迪…

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esc…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照I…

«
»

迪朗上海静安翻译公司关于翻译质量:定义和衡量

当地市场经常饱和并且竞争激烈,对于许多公司而言,发展业务的唯一方法就是以母语进入国外市场或国内目标受众。 无论您是否参与过两年或二十年的全球公司本地化团队,可以肯定的是您都是以质量为导向。 由于全球竞争激烈,以及生物技术等一些行业对准确性的“严苛”要求,翻译公司的国际销售取决于最高质量的内容。

彼得·德鲁克于2005年去世,他是美国管理顾问和管理教育发展的领导者,他发明了一种被称为目标管理的概念 。 比尔科恩,彼得德鲁克的第一任​​执行董事,讲述了他就职于一家为军事飞行员制作氧气呼吸面罩公司工作的故事。 他指出,没有任何竞争对手能够成功进入这个市场,而这一切都归功于氧气面罩中使用的一个阀门。所有潜在的竞争对手都会随机测试阀门并获得一定数量的不合格比例,但Bill Cohen工作的公司在生产过程中对每个阀门进行了测试,并简单地丢弃了有缺陷的阀门,这符合政府的指导方针。 换句话说,赢得竞标的公司不一定是制造最佳产品的公司,而是最了解质量基准的公司,以及如何控制满足这些基准的流程。

同样,我们必须将 翻译质量 视为绝对,而不是以产出是否满足我们需求作为基准,并相应地调整自己。 让我们更详细地讨论质量。

什么是质量?

许多全球公司都在努力就如何实现高质量翻译达成一致,部分原因是他们难以确定质量对他们意味着什么。 定义质量可能很难。 并非所有情况都需要相同的质量水平,因此您必须考虑到这一点。 你如何衡量质量? 质量可以通过 语言学,桌面出版(文档),校对,客户与翻译提供商之间的通信等 来衡量 。 是否收到任何被认为不合格的投诉? 对于一些公司来说,这可能是衡量质量的标准。 对于其他人来说,它可能会为每个翻译项目创建并遵守质量计划。 如果您确定了质量,那么定义一致的方法来衡量它至关重要。

定义和衡量质量

拥有专门的本地化人员的全球组织通常会制定流程,以指导利益相关方眼中可接受质量的定义和指标。 您可以与本地化和 翻译公司合作 ,确定质量对您和您的组织意味着什么。 这意味着能够设立可接受的指标(例如格式不正确)和不可接受的指标(丢失/错误的翻译)。 然后,您的翻译公司将与翻译人员共享这些标准,并在校对和质量保证过程中使用它们。 您还可以让相关的利益相关者参与翻译过程。 例如,需要衡量语言质量,您可以让您的国内销售或运营人员审核部分或全部翻译内容。 这两种方法都有助于确保满足您的要求,并且可交付成果具有您所需要的质量。

项目成本

当你谈到质量时,你 需要考虑 翻译成本 。 您很可能不想使用最便宜的项目提案。但是,您如何评估翻译成本? 翻译服务的成本经常被误解,因为翻译公司并不总是以相同的方式提供定价。 它确实需要一些学习才能真正理解如何将翻译定价进行公平的比较。

翻译公司的质量标准

翻译需要考虑的另一个重要事项是质量水平和翻译公司遵守的流程。 例如,如果翻译公司通过了ISO标准认证,例如 ISO 9001:2015 (一般质量管理 标准),则表明该公司具有较高的过程标准。 获得两个额外ISO标准的翻译公司表现 出对质量标准和严格,可重复流程的真正承诺。 这些标准是: ISO 17100:2015 (质量翻译标准)和 ISO 13485:2016 (医疗设备的质量管理标准 )。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:
 
1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级
 

翻译语种